Mit falsch übersetzt spielst du wohl darauf an, dass der englische Ausdruck "it makes sense" hier wortwörtlich ins Deutsche übersetzt wurde und es ja eigentlich richtig "es ergibt Sinn" heissen müsste. Wobei sich mir da die Frage stellt, ob denn "Sinn ergeben" und "Sinn machen" nicht beide "idiotisch klingen", um deine Worte zu benutzen. Denn im Grunde hat doch etwas Sinn oder es hat keinen? Zu deiner Frage, warum so viele Leute diesen Ausdruck benutzen gitb es wohl kaum eine Antwort, ausser, dass diese "Floskel" in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen ist. So ist das halt mit Sprache, sie ist lebendig und bunt. Und manche Ausdrücke machen unter Umständen nicht immer Sinn (breitgrins) und mögen bei näherer Betrachtung sogar eigentlich falsch sein. Ja und? Solange der Sinn von anderen verstanden wird, ist das doch im Grunde erstmal Schnuppe. (Ich spreche hier nicht von falscher Orthographie, es geht mir nur um Ausdrücke wie "Sinn machen").
Im Übrigen, ob etwas idiotisch klingt, ist doch eher eine rein subjektive Sache. Für mich ist auch vieles an der Rechtschreibreform idiotisch gewesen, so weigere ich mich z.B. standhaft "Delfin" zu schreiben und "Phantasie" gefällt mit auch besser, als das neue "Fantasie".
Aber da gibt es sicherlich noch Unmengen, worüber man diskutieren, philosophieren (warum heisst's jetzt nicht auch Filosof???) und streiten könnte...