Dazu sollte man wissen, dass viele Sprachen an sich nicht jeden Laut gleichermaßen benutzen. Vom Englischunterricht müsste dir ja bekannt sein, dass in der Englischen Sprache auch nicht das "reibende" "R" verwendet wird, wie man es im Deutschen kennt.
Es gibt keine einzige chinesische Sprache, sondern mehrere. Das muss man berücksichtigen. Ich weiß allerdings nicht, wie der Lautschatz aller Sprachen überhaupt konkret aussieht.
Meines Wissens ist es jedenfalls in Mandarin-Chinesisch, wie übrigens auch in der Koreanischen und Japanischen Sprache so, dass es kein reibendes R in der Standardaussprache gibt, wie es auch kein so definiertes L gibt. Das vermischt sich zu einem Laut, der irgendwo dazwischen liegt, durch Formung des Mundraums und Zungenstellung aber völlig anders gebildet wird, als unser R oder L, sicher auch anders gebildet wird als das englische R.
Ich weiß nicht haargenau, wie das bei den Chinesen oder Koreanern ist, aber die Japanern haben zumindest ein gerolltes R im Lautrepertoire, das etwas an das gerollte fränkische R erinnert. Das hört man im Japanischen besonders dann, wenn geflucht, geschimpft und gepöbelt wird.
Die Aussprache von L und R, wie man sie in unseren Breiten kennt, müssen Sprecher aus dem Fernen Osten erst einmal mühsam erlernen. Nicht jeder dürfte da gleich begabt sein, was einem eigentlich einleuchten sollte, wenn man bereits Englischunterricht genossen hat. Ich kann mich jedenfalls noch ganz gut erinnern, dass viele meiner Mitschüler mit dem "th" im Englischen richtig Probleme hatten, und der Eine oder Andere dürfte das möglicherweise nie richtig gelernt haben.
Die können es also wirklich oft nicht aussprechen, aber sie können es lernen, weil es keine Frage der körperlichen Beschaffenheit ist, die irgendwie im Mundraum anders wäre. Solche Theorien sind Quatsch.
Wer sich einmal etwas mit Sprachen auseinandergesetzt hat, die weniger in unserem geografischen Umfeld zu finden sind, deren Aussprache auch über Fremdwörter nicht in unserem Sprachraum besonders verbreitet ist, der kann schon nachvollziehen, welches reiche Repertoire an unterschiedlichen Lauten auf der Welt verwendet wird, von dem wir als Deutsche keinen blassen Schimmer haben. Umgekehrt gesehen ist das eigentlich nicht anders, so eben auch in den Chinesischen Sprachen, oder Koreanisch, oder Japanisch.
Das sind nur die Sprachen, die mir halbwegs vom Laut her vertraut sind. Möglicherweise kann man die Kreise dort noch weiter ziehen, in denen R und L vertauscht werden, weil die Sprache keine Differenzierung her gibt.
Hier sind jedenfalls zwei Videos, die die Aussprache des R in Mandarin und in der Japanischen Sprache erklären:
https://www.youtube.com/watch?v=FVlkGbCetWQ
https://www.youtube.com/watch?v=V2wzUuGm7yw
Im Japanischen Video wird die "Hiragana" erwähnt. Das ist eine japanische Silbenschrift, die neben den ursprünglich chinesischen Schriftzeichen verwendet wird. Dort wirst du keine Unterscheidung zwischen L und R finden, sondern nur "R-Silben", wobei dieses besagte R noch diesen typisch japanischen Laut "dazwischen" darstellt. https://de.wikipedia.org/wiki/Hiragana#Tabelle_aller_Hiragana-Silben
Das koreanische "Hangul"-Alphabet kennt beispielsweise auch keine Unterschiede zwischen R und L: https://de.wikipedia.org/wiki/Hiragana#Tabelle_aller_Hiragana-Silben
Allein die Transkription, also die Übersetzung von Wörtern aus der Ursprungsschriftsprache in das uns gewohnte Lateinalphabet, birgt einige Tücken. So sind zum Beispiel der koreanische Herr Lee, Herr Ri und Herr Yi unter Umständen ein und dieselbe Person, nur hat man bei der Übertragung ins Lateinalphabet unterschiedliche Schreibweisen angewendet, die es im Koreanischen nicht unbedingt gibt. Kann man hier sehen: https://en.wikipedia.org/wiki/Korean_name
Der umgekehrte Fall, die Übertragung englischer oder deutscher Wörter in diese Sprachen, ist dabei nicht minder tückisch. Das macht es einem Deutsch oder Englisch lernenden Chinesen, Koreaner oder Japaner nicht gerade einfacher.
Überhaupt gibt es viele Feinheiten in der Aussprache, deren man sich als "eingeborener" Sprecher gar nicht immer bewusst ist. Wer eine Fremdsprache gründlich lernt, muss sich damit erst auseinandersetzen, wenn er die Sprache wirklich gut beherrschen will.
Ohne irgendeine Form von zeitaufwändigem Training gelingt das nicht.
Hier gibt es eine Übersicht über verschiedene "Rs", und das ist noch längst nicht alles: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen#R
Sprache ist also viel komplexer, als man manchmal denken mag.