Me has arrancado el corazón, aunque no lo hayas querido... cuando me has escuchado llorar en el teléfono dijiste "Dios habrá de castigarme", te faltaban las palabras. ¡Te amo tanto! y sin embargo a veces siento tanta RABIA en las entrañas. ¿Por qué ha tenido que suceder todo esto? , debo tratarte con guantes de seda considerando tu enfermedad, no tengo el valor de gritarte y expresarte mi rabia. Tu corazón también está roto. También tienes muchos problemas. Posiblemente no vivas mucho tiempo y tienes miedo de despedirte. Tienes miedo de DEJARLA atrás...¿será posible que en medio de todo ese caos en el que te encuentras aún seas capaz pensar en mí? . Lloro en silencio. A escondidas, sola, invisible para tí. Mis lágrimas no pueden expresar lo que siento...¿lloras también en este instante? ¿en qué piensas en este momento?. Te amo tanto... me rompe el corazón ver que además de tu mayor problema tienes otras cosas que te agobian y te ponen triste. Debes luchar, no debes darte por vencido ¿sabes?. En mi siempre tendrás a alguien con quien siempre puedes contar, alguien a quien le gustaría tomarte en sus brazos, enjugar tus lágrimas, alguien que querría consolarte, decirte que todo saldrá bien, alguien que desearía verte reir, aunque fuese con ELLA siempre y cuando tu seas felíz. ¿Qué haré entonces, si tu llegas a morir? ¿podremos despedirnos? ¿Dónde estará ELLA? ¿Se sentará junto a tu cama, sostendrá tus manos en las suyas? ¿Te arrullará quedamente mientras duermes? ¿Estará pendiente de que no tengas hambre o sed? ¿Se sentará noches enteras junto a tu cama para acariciar tus mejillas de vez en cuando? ¿Le dolerán los dedos por que no puede negarte el deseo de un suave masaje?
Una persona en este munto te ama tanto y no le es permitido tan siquiera hacer una tan sola vez lo que su corazón le grita.
Bitte beachten u.a.:
1. In gegensatz zu Deutsch, auf Spanisch wiederholt man nicht die personal Pronomen, da sie schon in Verb erhalten sind.
zB. Deutsch: Du hast mir das Herz herazsgerissen
Me has arrancado el corazón , niemals: Tú me has arrancado el corazón, da das Pronom schon in "Me has" erhalten ist. Im spanischen heißt es: "voz tácita" oder "sujeto tácito"
2. "Gott" auf Spanisch wird immer großgeschrieben ( wenn man von dem cristlichen oder judischen Gott spricht)
3. Nach den spanischen Stilregeln, sollte man versuchen, die wiederholung von Wörten zu vermeiden, deswegen benutzt man Synonymen. ZB:
Ich möchte: Me gustaría oder querría oder desearía. Die Wiederhölung des gleichen Wort gilt als Schreibfehler, der sog. "Monotonía" (Monotonie).
4. "Me has arrancado mi corazón" ist nicht so ganz richtig: wenn man sagt "me has" es ist selbstverständlich, das man über das eingene Herz spricht, insofern, das possesive Wort "mi" ist überflüssig.
5. Das Wort "problema" ist mänlich. Es endet zwar mit "a", aber es heißt "EL" problema und nicht "LA" problema.
___________________________________________________
Sehr traurig. Ich hoffe, dass du nicht diejenige in dieser Situation bist. Wenn ja , von Herzen wünsche ich dir viel Kraft.